Глобальні, Світові новини
Переговори Україна-Росія: Віткофф і перекладачі Кремля
Переговори Україна-Росія: Спеціальний посланець США Стів Віткофф порушив протокол, не використовуючи власного перекладача на зустрічах з Путіним, покладаючись на кремлівських перекладачів. Це викликає занепокоєння щодо точності та повноти передачі інформації.
За інформацією, Стів Віткофф, відповідальний за переговори щодо припинення війни в Україні, зустрічався з Владіміром Путіним у Москві та Санкт-Петербурзі. Під час цих зустрічей він користувався послугами перекладачів, наданих Кремлем. Це викликає питання щодо незалежності та об’єктивності перекладу, оскільки перекладачі можуть бути упередженими або не повністю передавати всі нюанси розмови. Використання кремлівських перекладачів під час таких важливих переговорів є порушенням протоколу та може мати наслідки для результатів переговорів.
Один із західних посадовців зазначив: “Якщо вони говорять один з одним російською, він не розуміє, що вони говорять”. Відомо, що Віткофф не володіє російською мовою. Колишні американські посли зауважують, що використання перекладачів Кремля може призвести до пропуску важливих деталей та нюансів у повідомленнях Путіна, а також унеможливлює самостійну перевірку інформації.
За словами заступниці прессекретаря Білого дому Анни Келлі, Віткофф “дотримується всіх протоколів безпеки в координації з Державним департаментом”. Проте, це не зменшує занепокоєння щодо використання перекладачів, які можуть бути підконтрольні іншій стороні переговорів.
Кремль також опублікував коротке відео зустрічі, на якому видно усміхненого Віткоффа, який заходить до кімнати без супроводу радників чи експертів. Це також викликає питання щодо підготовки та підтримки, яку отримує американський посланець під час таких важливих переговорів.
Раніше повідомлялося, що дії та заяви посланника президента США щодо врегулювання російського вторгнення в Україну викликали критику в Білому домі та серед республіканців. Використання кремлівських перекладачів лише додає додаткових питань до його діяльності.
Таким чином, використання Стівом Віткоффом перекладачів з Кремля під час зустрічей з Путіним є серйозним порушенням протоколу, яке може мати негативні наслідки для переговорного процесу та врегулювання конфлікту між Україною та Росією. Важливо забезпечити незалежність та об’єктивність перекладу під час таких важливих дипломатичних зустрічей, щоб уникнути можливих маніпуляцій та неточностей.
Підписуйся на “Європейську правду”!
Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.


