9-20 Гаряча лінія Олександра Поворознюка 068 802 3551 
Додати свою новину Відкрити/Закрити ФільтриСкинути

Kиїв

Інклюзивність у театрах Києва: Доступність для всіх

Інклюзивність у театрах Києва: Київ активно впроваджує інклюзивні формати в закладах культури, забезпечуючи доступність для людей з порушеннями слуху та зору. Театри столиці стають більш відкритими та зручними для всіх відвідувачів.

За підтримки Українського культурного фонду, Київський національний академічний театр оперети реалізував проєкт тактильної адаптації вистав. Це перший заклад у Києві, який створив доступні вистави для незрячих. У репертуарі – «За двома зайцями», «Сімейка Адамсів», «В джазі тільки дівчата», «Тигролови», «Доріан Грей». Вистави доступні за попереднім замовленням, а також надається безкоштовна аудіодискрипція завдяки гранту від УКФ.

Київський академічний театр юного глядача на Липках представляє виставу «Хто росте у парку», адаптовану для незрячих та слабозорих глядачів. Використовуються тактильні, смакові, слухові та нюхові відчуття. У 2025 році театр планує виділити кошти на аудіодискрипцію з власного бюджету.

У Київському академічному театрі на Печерську проходять вистави для людей з порушеннями слуху. З сурдоперекладом можна переглянути «Легені», «Мистецтво домовлятися» та «Вісім кроків танго». Ці ініціативи роблять театр доступнішим для широкої аудиторії.

Київський академічний драматичний театр на Подолі закупив систему аудіодискрипції та адаптував її. Для людей з порушеннями слуху передбачено титрування вистав. Це значно покращує враження відвідувачів з особливими потребами.

Київський академічний театр ляльок розробив екскурсію для осіб з порушеннями зору та адаптував виставу «Івасик-Телесик» для глядачів з порушеннями слуху. Щомісяця відбуваються вистави з перекладом жестовою мовою. Інклюзивність у театрах Києва – це крок до доступності культури для всіх.

Київський національний академічний Молодий театр та Київський академічний театр «Актор» власним коштом оплачують послуги перекладу жестовою мовою. Це свідчить про їхню відданість інклюзивним принципам. Інклюзивність у театрах Києва стає стандартом.

Київський муніципальний академічний театр ляльок на лівому березі Дніпра співпрацює з Київською організацією Українського товариства глухих (УТОГ). Фахівці УТОГ безоплатно перекладають вистави жестовою мовою та беруть участь у спільних заходах. Це важливий приклад співпраці для забезпечення доступності. Аудіодискрипція та жестова мова стають невід’ємною частиною театрального досвіду.

Представники театрів проходять спеціалізовані тренінги, вивчають українську жестову мову, аудіодискрипцію та інші інструменти доступності. Київ прагне створити інклюзивне середовище у всіх сферах культури. Інклюзивність у театрах – це про рівні можливості для всіх.

Увійти, щоб коментувати

Зареєструватися, щоб коментувати

Пароль буде надіслано вам на email.

x
Помічник