9-20 Гаряча лінія Олександра Поворознюка 068 802 3551 
Додати свою новину Відкрити/Закрити ФільтриСкинути

Суспільство, Шосткинська Отг

Інформаційна безбар’єрність: Сумські медіа забезпечують доступність

## Інформаційна безбар’єрність: Як телерадіомовники Сумщини забезпечують доступність ефіру

Безбар’єрність – це не просто слово, а нагальна потреба сучасного суспільства, особливо в умовах України, де значно зросла кількість громадян, які отримали поранення та контузії під час війни. Забезпечення рівного доступу до інформації для всіх є ключовим завданням.

🔎 Моніторинги, проведені офісом представника Національної ради у Сумській області, показують, що деякі місцеві медіа активно працюють над адаптацією своїх інформаційних програм. Вони впроваджують інструменти для людей з порушеннями слуху, реалізуючи принцип інформаційної безбар’єрності.

Під час нещодавньої наради-консультації медійники Сумщини поділилися своїм цінним досвідом. Основна увага була приділена використанню перекладу жестовою мовою та сучасних технологій субтитрування.

Директорка Телерадіокомпанії “Телеком-Сервіс”, Ольга Фірсік, зазначила, що їхня інформаційна програма «Підсумки» вже понад 10 років супроводжується перекладом жестовою мовою. Цю важливу роботу виконує Світлана Авіленко, голова Шосткинської територіальної громади Українського товариства глухих (УТОГ).

Тетяна Голобурда, директорка Телеканалу КСТ (м. Конотоп), розповіла про інноваційний підхід їхньої компанії. Нещодавно вони почали використовувати штучний інтелект для створення субтитрів до закадрового тексту в новинах. Це значно полегшує сприйняття інформації для глядачів з порушеннями слуху та робить ефір більш доступним.

Режисер монтажу Ігор Кривич поділився практичними рекомендаціями щодо використання ліцензійного програмного забезпечення для субтитрування, що є важливим для забезпечення якості та легальності процесу. Телеканал КСТ також активно залучає перекладача жестової мови під час проведення прямих ефірів, демонструючи свою прихильність до інклюзивності.

Ці кроки є яскравим прикладом того, як медіа Сумщини прагнуть зробити інформаційний простір більш відкритим, інклюзивним та сучасним для всіх мешканців регіону.

❗️ Однак, керівники телекомпаній наголосили на важливості подолання певних викликів. Зокрема, у районних центрах області бракує кваліфікованих фахівців – перекладачів жестової мови, які могли б забезпечити синхронний переклад.

🤝 Важливим досягненням у сфері забезпечення рівного доступу громадян до інформації стала співпраця Сумської обласної військової адміністрації з Ніною Островською, дипломованим перекладачем жестової мови. Ця співпраця передбачає переклад офіційних новин, звернень та повідомлень за участю представників органів державної влади області.

Ця ініціатива є частиною реалізації проєкту «Інформація без бар’єрів», що впроваджується Міністерством культури та інформаційної політики України.

📺 Телевізійні мовники Сумщини активно використовують надані обласною військовою адміністрацією відеоматеріали з перекладом на жестову мову у своїх новинних сюжетах та програмах. Це суттєво сприяє захисту прав людей з інвалідністю та зміцненню інформаційної безбар’єрності в регіоні.

Загалом, телерадіомовники Сумщини демонструють високу мотивацію до роботи над покращенням умов доступу до інформації для людей з інвалідністю, роблячи свій внесок у побудову інклюзивного суспільства.

#Інформаційна_безбарєрність #Інклюзія #Сурдопереклад #Телевізійні_мовники #Жестова_мова #Медіа_Сумщини #УТОГ





Увійти, щоб коментувати

Зареєструватися, щоб коментувати

Пароль буде надіслано вам на email.

x
Помічник