9-20 Гаряча лінія Олександра Поворознюка 068 802 3551 
Додати свою новину Відкрити/Закрити ФільтриСкинути

Глобальні

Переговори України-Росії: Перекладач Путіна в Стамбулі

На переговори в Стамбулі у складі російської делегації був включений Сергій Чудінов, другий секретар департаменту лінгвістичного забезпечення МЗС Росії. Він виконує функції перекладача Володимира Путіна. Важливість присутності перекладача Путіна підкреслює серйозність намірів російської сторони на цих переговорах.

Сергія Чудінова помітили за столом переговорів у Стамбулі. Фотографії з його участю були опубліковані в Telegram-каналі ВЧК-ОГПУ. Крім того, Чудінов з’являється на відео під час виступу міністра закордонних справ Туреччини Хакана Фідана. Це вказує на його безпосередню участь у процесі обговорень.

До складу делегації РФ на переговорах у Стамбулі увійшов перекладач Путіна, - ЗМІ

Сергій Чудінов регулярно працює з Володимиром Путіним. Його бачили на зустрічі Путіна зі Стівеном Сігалом у 2016 році, а також на церемонії відкриття Ігор майбутнього в Казані у 2024 році, де були присутні Володимир Путін та інші іноземні лідери. Роль Чудінова у таких важливих заходах підкреслює його довіру та професіоналізм.

У 2018 році Сергій Чудінов був перекладачем під час зустрічі Володимира Путіна з президентом США Дональдом Трампом у Гельсінкі. Він також перекладав інтерв’ю Володимира Путіна американському режисеру Оліверу Стоуну, яке вийшло у 2017 році. Його участь у цих подіях свідчить про високий рівень його кваліфікації та досвіду.

Переговори України та РФ у Стамбулі

2 червня відбувся другий раунд мирних переговорів між Україною і Росією. Ці переговори є критично важливими для пошуку шляхів до припинення конфлікту.

За словами міністра оборони України Рустема Умєрова, сторони обговорили можливість припинення вогню. Обговорення припинення вогню є ключовим моментом для деескалації ситуації.

Українська і російська делегації також торкнулися питання обміну полоненими. Україна наполягала на звільненні всіх полонених і поверненні цивільних, а також вимагала негайного звільнення студентів. Питання полонених і цивільних залишається одним з найважливіших гуманітарних аспектів конфлікту. Перекладач Путіна, ймовірно, відігравав важливу роль у забезпеченні точного розуміння позицій обох сторін.

Окрім цього, обговорювалася можлива зустріч між президентом України Володимиром Зеленським та Володимиром Путіним. Зустріч на найвищому рівні може стати вирішальною для досягнення прогресу в мирному процесі.

Росія запропонувала Україні ідею про припинення вогню на два-три дні, але тільки на певних ділянках фронту. Москва хоче, щоб таке перемир’я було не на всьому фронті. Ця пропозиція потребує детального вивчення і обговорення.

Переговори в Стамбулі, у яких брав участь перекладач Путіна, є важливим етапом у пошуку мирного врегулювання конфлікту між Україною і Росією. Присутність досвідченого перекладача, такого як Сергій Чудінов, забезпечує точність і ясність комунікації між сторонами, що є критично важливим для успішного діалогу.

Термінові та важливі повідомлення про війну Росії проти України читайте на каналі РБК-Україна в Telegram.

Увійти, щоб коментувати

Зареєструватися, щоб коментувати

Пароль буде надіслано вам на email.

x
Помічник